Владимир Левчев Листва сухого дерева Листа от сухо

Красимир Георгиев
„ЛИСТА ОТ СУХОТО ДЪРВО” („ЛИСТВА СУХОГО ДЕРЕВА“)
Владимир Любомиров Левчев (р. 1957 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Злата Романова


Владимир Левчев
ЛИСТА ОТ СУХОТО ДЪРВО
 
Дървото съхне,
а листата са зелени.
Шепнат на слънце
над хралупата,
в която има нощ.

И колкото по-старо е дървото,
толкова по-красиви са листата!
Колкото по-близо сме до залеза
или до есента,
колкото по-тъжно вият
и се вият вечерни комари
и планети,
толкова по-красиви са листата!

Зелените листа,
които шепнат
нещо.
Светлите листа,
които пеят на вятъра.
Това са мои мисли.
Но те не ми принадлежат.
Листата са отделни малки
самотни същетсва,
поникнали от сухото дърво...
Само самотата
ни сродява.

Те са тъмни млади хора,
които сами си говорят
в тълпата, на площада
в лудия залезен град.


Владимир Левчев
ЛИСТВА СУХОГО ДЕРЕВА (перевод с болгарского языка на русский язык: Злата Романова)

Листва сухого дерева
Дерево высыхает,
а листья – зелены.
Шепчутся на солнце
над пустой скорлупой,
в которой – ночь.

И чем старее дерево,
тем красивей листья!
Чем ближе мы к закату
или к осени,
чем грустнее вьются и вращаются
вечерние комары
и планеты,
тем красивее листва!

Зелёные листья,
которые не шепчут
ничего.
Светлые листы,
что поют
ветром.
Это мои мысли.
Но мне они не принадлежат.
Листья – отдельные, маленькие,
одинокие существа,
проросшие из сухого дерева...
Только одиночество
нас связывает.

Они – тёмные молодые люди,
которые что-то говорят
в толпе, на площади
сумасшедшего закатного города.